verso
: verŝo
Étymologie
modifier- Du latin versus (« tourné »).
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
verso | versos |
\vɛʁ.so\ |


verso \vɛʁ.so\ masculin
- (Imprimerie) Seconde page d’un feuillet, par opposition à recto.
Vous trouverez ce passage folio 42 verso.
Quand on rédige un texte pour l’impression, on ne doit pas écrire au verso des feuillets.
Abréviations
modifierSynonymes
modifierAntonymes
modifierDérivés
modifierTraductions
modifierPrononciation
modifier- Nancy (France) : écouter « verso [Prononciation ?] »
Anagrammes
modifierVoir aussi
modifier- verso sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
modifier- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (verso), mais l’article a pu être modifié depuis.
Étymologie
modifier- Du latin versus (« tourné »).
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
verso \ˈvɝ.soʊ\ ou \ˈvɜː.səʊ\ |
versos \ˈvɝ.soʊz\ ou \ˈvɜː.səʊz\ |
verso \ˈvɝ.soʊ\ (États-Unis), \ˈvɜː.səʊ\ (Royaume-Uni)
- (Imprimerie) Verso.
Antonymes
modifierPrononciation
modifier- Texas (États-Unis) : écouter « verso [Prononciation ?] »
Voir aussi
modifier- verso sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierPrononciation
modifier- (Région à préciser) : écouter « verso [Prononciation ?] »
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierCas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | verso \ˈver.so\ |
versoj \ˈver.soj\ |
Accusatif | verson \ˈver.son\ |
versojn \ˈver.sojn\ |
verso \ˈver.so\
- Vers.
Prononciation
modifier- Toulouse (France) : écouter « verso [Prononciation ?] » (bon niveau)
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
verso \Prononciation ?\ |
versi \Prononciation ?\ |
Étymologie
modifierPréposition
modifierverso \ˈvɛr.so\
- Vers, en direction de.
verso le otto.
- vers les huit heures.
il passaggio verso un nuovo sistema informatico.
- la période de transition vers un nouveau système informatique.
- Environ, à peu près, aux bords de.
io abito verso Roma.
- Moi, j’habite aux environs de Rome.
- Envers, pour.
ha profonda ammirazione verso suo padre.
- il a une profonde admiration envers son père.
Synonymes
modifierAdverbe
modifierverso \ˈvɛr.so\
- À l’endroit, à partir de : adverbe de lieu
- verso qua : à partir d’ici
- verso là : à partir de là
Nom commun 1
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
verso \ˈvɛr.so\ |
versi \ˈvɛr.si\ |
verso \ˈvɛr.so\ masculin
- Vers d’un poème.
verso libro, verso sciolto.
- vers libre, vers blanc.
- Cri, terme générique pour désigner les sons caractéristiques d’une espèce animale.
il verso del cane.
- le cri d’un chien.
i versi degli animali.
- les cris des animaux.
- (Par extension) Expression orale ou mimiques particulières à un individu.
- Sens, orientation d’une ligne, d’un segment, d’un vecteur.
- (Mathématiques)
il verso della retta.
- le sens d’une droite.
- (Physique)
verso positivo della corrente elettrica.
- le sens positif d’un courant électrique.
- (Mathématiques)
- (Sens figuré) Méthode, moyen pour réaliser quelque chose.
trovare il verso di motivare le mie truppe.
- trouver le moyen de motiver mes troupes.
per ogni verso.
- à tous points de vue, de toutes les façons.
Dérivés
modifier- verso libero (« vers libre »)
Nom commun 2
modifierAdjectif
modifierForme de verbe
modifierVoir la conjugaison du verbe versare | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | (io) verso |
verso \ˈvɛr.so\
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de versare.
Prononciation
modifierAnagrammes
modifierVoir aussi
modifierÉtymologie
modifier- Fréquentatif de verto (« tourner »).
Verbe
modifierverso, infinitif : versāre, parfait : versāvi, supin : versātum \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Tourner souvent, tourner et retourner, remuer, mouvoir en sens divers, retourner en sens inverse.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Pousser çà et là, diriger de côté et d'autre, faire avancer, diriger (vers), faire marcher à son gré, diriger à sa guise.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Présenter sous différents faces, varier, retourner (un sujet), tourner assidûment, travailler à.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Changer, remuer, retourner, transformer.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Remuer, bouleverser, maltraiter, tourmenter.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Tromper, duper, berner.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Rouler, agiter (dans son esprit), peser, méditer.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Variantes
modifier- vorso, variante archaïque.
Synonymes
modifier- versor, voix passive.
Dérivés
modifier- converso (« tourner en tous sens »)
- conversātĭo (« action de tourner »)
- versābĭlis (« mobile, variable, versatile, inconstant »)
- versābundus (« qui tourbillonne »)
- versatilis (« qui tourne aisément, mobile - versatile, variable, léger, inconstant »)
- versātĭo (« action de faire tourner »)
- versātus (« expérimenté »)
- versor (« se tourner souvent ; se trouver habituellement, vivre à tel endroit ; être mêlé à, impliqué dans »)
Dérivés dans d’autres langues
modifierRéférences
modifier- « verso », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
verso | versos |
verso \vˈɛɾ.su\ (Lisbonne) \vˈɛɾ.sʊ\ (São Paulo) masculin
- Vers.
(o rapaz) acabou recitando-me versos. A viagem era curta, e os versos pode ser que não fossem inteiramente maus. Sucedeu, porém, que, como eu estava cansado, fechei os olhos três ou quatro vezes; tanto bastou para que ele interrompesse a leitura e metesse os versos no bolso.
— (Machado de Assis, traduit par Anne-Marie Quint, Dom Casmurro, Edições Câmara, Brasília, 2017)- (le gars) finit par me réciter des vers. Le voyage était bref, et peut-être les vers n’étaient-ils pas tout à fait mauvais. Néanmoins, comme j’étais fatigué, il m’arriva de fermer les yeux trois ou quatre fois ; il n’en fallut pas plus pour qu’il interrompît sa lecture et rentrât ses vers dans sa poche.
Prononciation
modifier- Lisbonne : \vˈɛɾ.su\ (langue standard), \vˈɛɾ.su\ (langage familier)
- São Paulo : \vˈɛɾ.sʊ\ (langue standard), \vˈɛɽ.sʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \vˈɛh.sʊ\ (langue standard), \vˈɛh.sʊ\ (langage familier)
- Maputo : \vˈɛr.su\ (langue standard), \vˈɛr.sʊ\ (langage familier)
- Luanda : \vˈɛɾ.sʊ\
- Dili : \vˈɛɾ.sʊ\
Références
modifier- « verso » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
- « verso », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- « verso », dans le Dicionário Aulete Digital.
- « verso », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Voir aussi
modifier- verso sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)