Cheia de acces n sare lanagigarea in pagina. Sari la inceputul continutului.
Acest document e o traducere. In caz ca apare vreo eroare sau discrepanta, ultima versiune in Engleza este cea autoritativa. Copyright-ul original apartine W3C, dupa cum e aratat mai jos.
Traducator: Echipa Traduceri-W3
Cititorii vizati: oricine se intreaba despre seminificatiile comparate ale intrenationalizarii si a localizarii.
Ce semnifica termenii 'internationalizare' si 'localizare' si cum sunt asociate?
Fiecare are definitia preferata a acestor termeni. Noi va oferim aici descrieri generale, de nivel inalt despre cum vrem sa folosim acesti termeni pe site-ul de Internationalizare a W3C
Localizarea se refera la adaptarea unui produs, aplicatie sau document sa respecte cerintele lingvistice, culturale a unei piete specifice.
Localizare este scrisa cateodata "l10n", unde 10 este numarul de litere dintre 'l' si 'n'.
Gandita de obicei ca un sinonim pentru traducerea interfatei cu utilizatorul si a documentatiei, localizarea reprezinta, destul de des, un subiect mult mai complex. Poate determina schimbari legate de:
Localizarea poate necesita o regandire a logicii, a designului vizula sau a prezentarii daca felul de a face afaceri (contabilitatea), sau paradigma acceptata a invatarii( individ vs. grup) dintr-o cultura difera substantial de cultura originala.
Definirea internationalizarii difera. Aceasta e o definitie ce functioneaza la nivel inalt pentru folosirea in materialelor Activitatii de Internationalizarea a W3C. Unii oameni folosesc termeni ca 'globalizare' pentru a se referi la acelasi concept.
Internationalizarea reprezinta designul si dezvoltarea unui produs, aplicatie sau document care permite o localizarea usoara a audientei tinta care difera in cultura, regiune sau limba.
Internationalizarea este scrisa de obicei "i18n", unde 18 este numarul de litere dintre 'i' si 'n' din cuvantul englezesc.
Internationalizarea determina:
Observa ca aceste elemente nu trebuie sa includa neaparat localizarea continutului, aplicatiei sau a produsului intr-o alta limba; ele sunt practici de design si dezvoltare care permit ca o astfel de migrare sa aiba loc usor in viitor dar ar putea avea o utilitate semnificativa chia daca localizarea nu va avea loc.
Internationalizarea afecteaza semnificativ usurinta cu care un produs este localizat. significantly affects the ease of the product's localization. Adaptarea unei livrari centrata cultural si lingvistic la o piata globala este mult mai dificila si ar consuma mult mai mult timp decat proiectarea unei livrari cu intentia de a o prezenta la nivel global. (Gandeste-te la eforturile Y2K si incercarile de a schimba campul de 2 caractere a anului care au fost construite cu prezumtia unui an de tipul "19xx").
Deci, la modul idealistic, internationalizare apare ca un pas fundamental in procesul de proiectare si dezvoltare decat ca o regandire care implica, de multe ori, regandiri ciudate si costisitoare.
Spune-ne părerea ta (în Engleză).
Tradus din engleza: 2005-12-05. Ultima modificare a traducerii: 2010-09-27 9:48 GMT
Pentru a vedea toate schimbarile documentului, cauta qa-i18n pe blogul i18n.
Copyright © 2005-2010 W3C® (MIT, ERCIM, Keio, Beihang), All Rights Reserved. W3C liability, trademark, document use and software licensing rules apply. Your interactions with this site are in accordance with our public and Member privacy statements.