Archives des nouvelles
2011
2010
- Cinéma américain, voix québécoises : le double doublage et ses motivations. La professeure Luise von Flotow
s'intéresse à ce « double doublage » et examine les motifs, et surtout, les résultats.
- L’École de traduction et d’interprétation (ÉTI) reçoit 1,7 million de dollars du gouvernement fédéral par l’entremise du Programme de renforcement du secteur langagier au Canada (PRSLC).
- Des étudiants de l’École de traduction et d’interprétation participeront à la 5e édition des Jeux de la traduction qui aura lieu à l’Université McGill du 12 au 14 mars 2010.
2009
- Charles Le Blanc, professeur à l’École de traduction et d’Interprétation de la Faculté des arts, est finaliste pour le Prix du Gouverneur Général 2009 (Études et essais) pour son essai Le complexe d’Hermès !
- Distinction de l’Ordre des francophones d’Amérique
Lauréate de l’année 2009 : Liliane Vincent, diplômée de deuxième cycle en traduction à la Faculté des arts, reçoit cette distinction en reconnaissance de son souci pour la langue française.
- Prix littéraire Émile-Ollivier
Lauréat de l’année 2009 : Daniel Marchildon, diplômé des programmes de traduction et de lettres françaises de la Faculté des arts, se voit décerné ce prix pour son roman L’eau de vie.
- Annie Brisset, professeure affiliée à l’École de traduction et d’interprétation et au Département de théâtre, est élue membre de la Société Royale du Canada pour ses réalisations exceptionnelles au niveau des sciences et des arts et lettres !
Écrit par une québécoise francophone du nom de Chantal Bouchard, et traduit par Luise von Flotow, directrice de l'École de traduction, le livre Obsessed with language est un mariage idéal de pensées. Il explique l’histoire de la langue française au Canada au reste du Canada. (article dans le Ottawa Citizen - en anglais)
Dernières modifications :
2011.03.22