Tag
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun 1
[modifier le wikicode]Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | der Tag \ˈtaːk\ |
die Tage \ˈtaːɡə\ |
Accusatif | den Tag \ˈtaːk\ |
die Tage \ˈtaːɡə\ |
Génitif | des Tags \ˈtaːks\ ou Tages |
der Tage \ˈtaːɡə\ |
Datif | dem Tag \ˈtaːk\ ou Tage |
den Tagen \ˈtaːɡən\ |
Tag \ˈtaːk\ masculin
- (Temps) Jour, période d’une durée de 24 heures.
„Sophie Scholl – Die letzten Tage“ ist ein deutscher Film des Regisseurs Marc Rothemund.
- « Sophie Scholl les derniers jours » est un film allemand du réalisateur Marc Rothemund.
guten Tag!
- Bonjour !
am folgenden Tag.
- Le lendemain.
den ganzen Tag.
- Toute la journée.
eines Tages.
- Un beau jour.
in acht Tagen / heute in acht Tagen.
- Dans huit jours / d’aujourd’hui en huit.
vom ersten Tag an.
- Dès le premier jour.
von Tag zu Tag.
- De jour en jour / jour après jour.
Tag für Tag.
- Jour après jour.
von einem Tag auf den anderen.
- D’un jour à l’autre.
vor acht Tagen.
- Il y a huit jours.
an den Tag kommen.
- Se faire jour, apparaître.
in den Tag hinein leben.
- Vivre au jour le jour.
Töten, das meint auch Fertigkeiten. An dem Tag, da sein Onkel ihn mit auf die Jagd nimmt, stellt Blake fest, dass er alles hat, was er braucht. Drei Schüsse, drei Hasen, eine Art Begabung.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Romy Ritte et Jürgen Ritte, Die Anomalie, Rowohlt Verlag, 2021)- Tuer, c’est aussi des compétences. Blake découvre qu’il a tout ce qu’il faut le jour où son oncle Charles l’emmène chasser. Trois coups, trois lièvres, une espèce de don.
Man sollte jeden Tag eine frische Unterhose anziehen - das gilt als gesellschaftliche Norm. Doch wer hat diese Regel aufgestellt und ist das überhaupt nötig? Die Hygiene-Professorin Iris Chaberny klärt auf.
— (Violetta Simon et Iris Chaberny, « „Unterwäsche soll gar nicht steril sein“ », dans Süddeutsche Zeitung, 8 décembre 2023 [texte intégral])- On devrait mettre un caleçon propre tous les jours —c’est considéré comme une norme sociale. Mais qui a établi cette règle et est-ce vraiment nécessaire ? La professeure d’hygiène Iris Chaberny nous éclaire.
- Jour, période comprise entre le lever et le coucher du soleil.
Während des Tages scheint die Sonne.
- Pendant la journée, le soleil brille.
am hellichten Tage.
- En plein jour.
Ich arbeite Tag und Nacht.
- Je travaille jour et nuit.
das ist wie Tag und Nacht.
- C’est comme le jour et la nuit.
Als der Zug mit seiner nachtschwarzen bulligen Lok um kurz vor zehn Uhr in Kiruna einfährt, ist es hell, aber nicht wirklich Tag.
— (Dominik Prantl, « Der Polarlicht-Express », dans Süddeutsche Zeitung, 9 décembre 2023 [texte intégral])- Lorsque le train et sa locomotive forte et noire comme la nuit entrent en gare de Kiruna peu avant dix heures, il fait jour, mais pas vraiment jour.
- (Désuet) Assemblée, réunion, (aujourd'hui uniquement utilisé dans des associations de mots comme Reichstag, Bundestag, etc.
- (Industrie minière) über/unter Tage À ciel ouvert / sous terre.
- au pluriel: La vie de quelqu'un.
Synonymes
[modifier le wikicode]Hyperonymes
[modifier le wikicode]Hyponymes
[modifier le wikicode]- Abfahrtstag ou Abfahrttag (« jour de départ »)
- Abflugtag
- Abfuhrtag
- Abholtag
- Abituriententag
- Ablasstag
- Abreisetag (« jour du départ »)
- Abschiedstag
- Abschlusstag
- Abstimmungstag
- Abstinenztag (« jour de jeûne », « jour d'abstinence »)
- Adventstag
- Aidstag
- Aktionstag (« journée d'action(s) »)
- Allerheiligentag
- Allerseelentag
- Alltag (« quotidien »)
- Altentag
- Altjahrstag
- Amtstag
- Anfangstag
- Ankunftstag (« jour d'arrivée »)
- Anmeldetag (« date de dépôt »)
- Anreisetag (« jour d'arrivée »)
- Anti-Drogen-Tag
- Antikriegstag
- Antirassismustag
- Antoniustag
- Apfeltag
- Apothekertag
- Arbeitstag (« jour ouvré »)
- Arbeitsunfähigkeitstag
- Architektentag
- Archivtag
- Aufbautag
- Aufenthaltstag
- Auferstehungstag
- Auffahrtstag
- Aufführungstag
- Aufgabetag
- Aufnahmetag
- Auktionstag
- Ausbildungstag
- Ausfalltag
- Ausflugstag
- Ausgehtag
- Ausländertag
- Ausstellungstag
- Autorentag
- Backtag
- Bädertag
- Badetag (« jour de baignade »)
- Balletttag
- Bankentag
- Barbaratag
- Bauerntag
- Bautag
- Beerdigungstag (« jour des obsèques »)
- Befragungstag
- Befreiungstag
- Begegnungstag (« jour de rencontre »)
- Begräbnistag (« jour de funérailles »)
- Behandlungstag
- Behördentag
- Bekenntnistag
- Beratungstag (« jour de consultation »)
- Berufsinformationstag
- Berufsschultag
- Berufstag
- Beschertag
- Besichtigungstag
- Besinnungstag
- Besuchertag
- Besuchstag (« jour de visite »)
- Betriebstag
- Bettag
- Bibeltag
- Bibliothekartag
- Bibliothekstag
- Bitttag ou Bitt-Tag (« jour des Rogations »)
- Bläsertag
- Blockadetag
- Börsentag
- Brauttag
- Brückentag (« pont »)
- Brustkrebstag (« journée du cancer du sein »)
- Buchungstag
- Bundesländertag
- Bürotag
- Bußtag ou Buß- und Bettag (« journée de pénitence »)
- Buß- und Bettag
- Chaostag (« jour de chaos »)
- Christtag (« jour de Noël »)
- Computertag
- Damentag
- Debattentag
- Dekanatstag
- Demonstrationstag
- Denkmaltag
- Deutschlandtag
- Diabetikertag
- Diensttag (« journée de service »)
- Diskussionstag
- Drehtag (« jour de tournage », « journée de tournage »)
- Dreikönigstag (« Épiphanie »)
- Ehetag
- Ehrentag
- Eichtag
- Einführungstag
- Eingangstag
- Einheitstag
- Einkaufstag
- Einkehrtag
- Einsatztag
- Einschiffungstag
- Einweihungstag
- Eisenbahntag
- Empfangstag
- Emissionstag
- Endspieltag
- Energietag
- Enkeltag
- Entlassungstag
- Entscheidungstag
- Erdentag
- Erdüberlastungstag (« jour du dépassement »)
- Erfindertag
- Erfüllungstag
- Erholungstag
- Erinnerungstag
- Erlebnistag
- Erntedanktag
- Eröffnungstag (« jour d'ouverture », « journée d'ouverture »)
- Erscheinungstag
- Erstausgabetag
- Erstkommunionstag (« jour de première communion »)
- Erstsemestertag
- Esoteriktag
- Europatag (« Journée de l'Europe »)
- Examenstag
- Fachbereichstag
- Fachbesuchertag
- Fachtag
- Fahrradtag
- Fälligkeitstag (« jour de l'échéance »)
- Familiengerichtstag
- Familientag (« journée de rassemblement familial »)
- Faschingstag
- Fastnachtstag
- Fasttag
- Fehltag
- Feiertag (« jour férié »)
- Fenstertag (« pont »)
- Ferialtag ou Ferientag (« jour de vacances »)
- Ferientag
- Fernsehtag
- Festivaltag
- Festtag (« jour de fête »)
- Filmtag
- Finaltag
- Firmentag
- Fleischtag
- Flüchtlingstag
- Fluchttag
- Flugtag (« jour de meeting aérien »)
- Folgetag (« jour suivant », « lendemain »)
- Forschungstag
- Fortbildungstag
- Fototag
- Frauentag (« journée internationale des femmes »)
- Freiwilligentag
- Freudentag (« jour de joie »)
- Friedenstag
- Fronleichnamstag (« Fête-Dieu », « jour de la Fête-Dieu »)
- Fußballtag
- Galerientag
- Gammeltag
- Gartenbautag
- Gebetstag
- Geburtstag (« anniversaire de naissance », « jour de naissance »)
- Gedächtnistag (« jour du souvenir »)
- Gedenktag (« anniversaire », « jour de commémoration »)
- Gefängnistag
- Gerichtstag (« jour d'audience »)
- Germanistentag (« assemblée des germanistes »)
- Geschäftstag
- Gesprächstag
- Gesundheitstag
- Gipfeltag
- Glanztag
- Glückstag (« jour de chance »)
- Golftag
- Grilltag
- Gründertag
- Gründungstag (« jour de la création », « jour de la fondation »)
- Gruppentag
- Gültigkeitstag
- Hafentag
- Hafttag
- Handballtag
- Handelstag (« jour de bourse »)
- Handwerkertag
- Handwerkstag
- Hauptschultag
- Hauptverhandlungstag
- Hausarbeitstag (« jour des travaux ménagers »)
- Hausfrauentag
- Haushaltstag ou Haushalttag (« jour des travaux ménagers »)
- Heimattag
- Heimspieltag
- Heringstag
- Herrentag (« jour du Seigneur », « dimanche »)
- Herztag (« journée du cœur »)
- Heultag
- Hexentag
- Himmelfahrtstag (« jour de l'Ascension »)
- Hochschultag
- Hochzeitstag (« jour du mariage »)
- Horrortag
- Hörspieltag
- Hubertustag (« jour de la Saint-Hubert »)
- Hundetag
- Hungertag
- Hurentag
- Informationstag
- Innovationstag
- Israeltag
- Jahrestag ou Jahrtag (« anniversaire »)
- Jakobitag
- Jakobstag (« fête de la Saint-Jacques »)
- Jazztag
- Johannistag (« fête de la Saint Jean »)
- Journalistentag
- Jubeltag (« jour du jubilé »)
- Jubiläumstag
- Jugendgerichtstag
- Jugendhilfetag
- Jugendtag (« journée de la jeunesse », « période de la jeunesse »)
- Kalendertag (« jour du calendrier »)
- Kampftag
- Karenztag (« journée de carence »)
- Karnevalstag (« jour gras », « jour de carnaval »)
- Karrieretag
- Katastrophentag
- Kauftag
- Kennlerntag
- Kerwetag
- Kindergartentag
- Kindergottesdiensttag
- Kindertag (« journée de l'enfance »)
- Kindheitstag (« période de l'enfance »)
- Kinotag
- Kirchtag
- Kirchweihtag
- Kirtag (« kermesse »)
- Klausurtag
- Klimatag
- Kliniktag
- Knasttag
- Kohltag
- Kommunikationstag
- Konferenztag
- Kongresstag
- Konzerttag
- Krankenhaustag
- Krankenstandstag
- Krankentag
- Krankheitstag (« jour de maladie »)
- Krebstag (« journée du cancer »)
- Kriegstag (« jour de guerre »)
- Krisentag
- Krönungstag
- Kulturtag
- Künstlertag
- Kunsttag
- Kurstag
- Kurtag
- Kurzarbeitstag
- Kurzfilmtag (« journée du court-métrage »)
- Küstentag
- Lagertag
- Landfrauentag
- Landschaftstag
- Lebenstag (« jour de vie »)
- Lebtag
- Lehrgangstag
- Leopolditag (« jour de la Saint-Léopold »)
- Lesetag
- Liefertag (« jour de livraison »)
- Liegetag
- Literaturtag (« journée littéraire »)
- Lohntag
- Lostag (« jour décisif pour les travaux agricoles »)
- Mädchentag
- Männertag (« journée de l'homme »)
- Märchentag
- Marientag
- Markttag (« jour de marché »)
- Marschtag (« journée de marche »)
- Martinstag (« jour de la Saint-Martin »)
- Meditationstag
- Meisterschaftstag
- Menschenrechtstag (« journée internationale des droits de l'homme »)
- Messetag (« jour de foire », « jour de salon »)
- Metzeltag
- Michaelistag
- Misstag
- Monatstag
- Mondtag
- Mordtag
- Museumstag
- Musikschultag
- Muttertag (« fête des mères »)
- Nachkriegstag
- Nachsommertag
- Namenstag (« fête »)
- Nationaltag
- Naturschutztag
- Neujahrstag (« jour de l'an »)
- Nichtrauchertag
- Nikolaustag
- Nimmerleinstag
- Normaltag
- Obsttag (« jour de fruits »)
- Öffnungstag
- Ökoschuldentag (« jour du dépassement »)
- Olympiatag
- Operationstag
- OP-Tag
- Orientierungstag
- Ostertag (« jour de Pâques »)
- Parlamentstag
- Partnerschaftstag
- Patiententag
- Pechtag
- Pennälertag (« assemblée des étudiants »)
- Pfingsttag (« jour de la Pentecôte »)
- Pflegetag
- Pioniertag
- Polartag
- Posttag (« jour d'acheminement du courrier »)
- Präventionstag
- Prangertag
- Praxistag
- Premierentag
- Pressetag
- Probentag
- Produktionstag
- Programmtag
- Projekttag (« jour de projet »)
- Protesttag
- Prozesstag (« jour de procès »)
- Prüfungstag
- Publikumstag
- Putschtag
- Putztag
- Radiotag
- Radwandertag
- Rasttag (« jour décisif pour les travaux agricoles »)
- Räumungstag
- Recyclingtag
- Redaktionstag
- Reformationstag (« fête de la Réformation », « fête de la Réforme »)
- Regierungstag
- Reisetag (« jour de voyage », « journée de voyage »)
- Reistag
- Renntag (« jour de course »)
- Restetag
- Revolutionstag
- Rosentag
- Rotkreuztag (« journée internationale de la Croix-Rouge »)
- Ruhetag (« jour de repos », « jour de fermeture »)
- Ruhmestag (« jour de gloire »)
- Rüsttag
- Safttag (« jour de jus »)
- Saisontag
- Sammeltag
- Sankt-Nimmerleins-Tag
- Schachtag
- Schalttag (« jour intercalaire »)
- Scheißtag
- Schicksalstag
- Schießtag
- Schillertag
- Schlachttag (« jour d'abattage »)
- Schlaftag
- Schließtag (« jour de fermeture »)
- Schlusstag
- Schmerztag (« jour de congrès sur la douleur »)
- Schnuppertag
- Schöpfungstag (« jour de la création »)
- Schreckenstag
- Schülertag
- Schultag (« jour de classe », « jour d'école »)
- Sedantag
- Selbsthilfetag
- Seminartag
- Sendetag
- Seniorentag
- Sicherheitstag
- Siebenschläfertag
- Siegestag
- Silvestertag (« jour de la Saint-Sylvestre »)
- SI-Tag (« jour (dans le système international) »)
- Sitzungstag (« jour de réunion »)
- Skitag
- Solartag
- Soldatentag
- Solidaritätstag
- Spargeltag
- Spartag
- Spieltag (« journée de championnat »)
- Spitzentag
- Sporttag
- Sprechtag (« jour de consultation »)
- Staatstrauertag
- Starttag
- Stefanietag
- Stephanstag
- Stephanustag
- Sterbetag (« jour du décès »)
- Sterntag
- Stichtag (« jour fixé », « date limite »)
- Streiktag (« jour de grève »)
- Studententag
- Studientag (« journée d'étude »)
- Tag der Arbeit (« Fête du travail »)
- Tag der Befreiung
- Tag der Deutschen Einheit
- Tag der offenen Tür
- Tag des Gedenkens an die Opfer des Nationalsozialismus
- Tanztag
- Tattag
- Tauschtag
- Technologietag
- Tennistag
- Testtag
- Theatertag
- Thementag
- Theorietag
- Tierschutztag
- Todestag (« jour de la mort »)
- Trainingstag (« journée d'entraînement »)
- Transporttag
- Trauertag (« jour de tristesse »)
- Traumtag
- Trendtag
- Trompetentag
- Turniertag
- Turntag
- Übungstag
- Umwelttag
- Umzugstag (« jour de déménagement »)
- Unabhängigkeitstag (« jour de l'indépendance »)
- Unfalltag
- Unglückstag (« jour de malchance »)
- Universitätstag
- Unterrichtstag (« jour de cours »)
- Urlaubstag (« jour de vacances »)
- Valentinstag (« jour de la Saint-Valentin »)
- Vatertag (« fête des pères »)
- Veranstaltungstag
- Verfahrenstag
- Verfallstag
- Verfassungstag
- Verhandlungstag (« jour de négociation »)
- Verkaufstag (« jour de vente »)
- Verkehrssicherheitstag
- Verkehrstag
- Verlobungstag
- Vernehmungstag
- Versammlungstag
- Versöhnungstag
- Versteigerungstag
- Verwaltungstag
- Videotag
- Volkstrauertag (« jour de deuil national (allemand) »)
- Vorkriegstag
- Vorlesetag
- Vorrundentag
- Vorstellungstag
- Vortag (« veille »)
- Veggietag
- Wahlkampftag
- Wahltag (« jour d'élection »)
- Wallfahrtstag
- Wandertag (« journée de randonnée »)
- Warmbadetag (« journée de bain chaud »)
- Warntag
- Waschtag (« jour de lessive »)
- Wassertag
- Wehtag
- Weihnachtstag (« jour de Noël »)
- Weinbautag
- Weintag
- Weltautismustag ou Welt-Autismus-Tag (« journée mondiale de l'autisme »)
- Welt-Down-Syndrom-Tag (« journée mondiale de la trisomie 21 »)
- Weltdrogenstag (« journée mondiale de lutte contre la drogue »)
- Welternährungstag
- Welterschöpfungstag (« jour du dépassement »)
- Weltflüchtlingstag (« journée mondiale des réfugiés »)
- Weltfriedenstag (« journée internationale de la paix »)
- Weltgesundheitstag
- Welthändehygienetag (« journée mondiale de l'hygiène des mains »)
- Welthygienetag (« journée mondiale de l'hygiène »)
- Weltkrebstag (« journée mondiale contre le cancer »)
- Weltmeisterschaftstag ou WM-Tag (« journée du championnat du monde »)
- Weltmenschtag (« journée mondiale de l'homme »)
- Weltmundgesundheitstag (« journée mondiale de la santé bucco-dentaire »)
- Weltnichtrauchertag (« journée mondiale sans tabac »)
- Welt-Nutella-Tag (« journée mondiale du Nutella »)
- Weltspartag (« journée mondiale de l'épargne »)
- Welttag (« journée internationale », « journée mondiale »)
- Wendetag
- Werkeltag
- Werktag (« jour ouvrable »)
- Westerntag
- Wettbewerbstag
- Wettkampftag (« jour de compétition »)
- Widerstandstag
- Wirtschaftstag
- Wissenschaftstag
- WM-Tag
- Wochenendtag
- Wochentag (« jour de la semaine »)
- Zahltag (« jour de paie »)
- Zeugnistag
- Zusatztag
- Zwickeltag (« pont »)
- Eistag
- Frosttag (« jour de gel », « jour de gelée »)
- Gewittertag
- Hageltag
- Hitzetag (« jour de canicule »)
- Hundstage (« canicule »)
- Nebeltag (« jour de brume »)
- Regentag (« jour de pluie », « journée pluvieuse »)
- Schlechtwettertag
- Schneetag
- Sonnentag (« jour ensoleillé », « jour de soleil »)
- Sturmtag
- Tropentag (« journée tropicale »)
- Windtag
- Wolkentag
- Wüstentag (« jour de retraite dans le désert », « jour de canicule »)
jours de la semaine
- Montag (« lundi »)
- Dienstag (« mardi »)
- Mittwoch (« mercredi »)
- Donnerstag (« jeudi »)
- Freitag (« vendredi »)
- Samstag (« samedi »)
- Sonnabend (« samedi »)
- Sonntag (« dimanche »)
- Fischtag (« vendredi »)
- Kalendertag (« jour du calendrier »)
par mois
- Januartag (« jour de janvier »)
- Februartag (« jour de février »)
- Märztag
- Apriltag (« jour d'avril »)
- Maitag (« jour de mai »)
- Junitag (« jour de juin »)
- Julitag (« jour de juillet »)
- Augusttag (« jour d'août »)
- Septembertag (« jour de septembre »)
- Oktobertag (« jour d'octobre »)
- Novembertag (« jour de novembre »)
- Dezembertag (« jour de décembre »)
par planète
- Merkurtag (« journée mercurienne »)
- Venustag
- Marstag (« jour martien »)
- Jupiter-Tag
- Saturn-Tag (« journée saturnienne »)
- Uranus-Tag (« journée uranienne »)
- Neptun-Tag
par durée de travail
- Achtstundentag ou Acht-Stunden-Tag (« journée de huit heures »)
- Achtzehn-Stunden-Tag (« journée de dix-huit heures »)
- Fünfzehnstundentag
- Ganztag
- Halbtag (« mi-temps »)
- Sechsstundentag
- Vierzehnstundentag
- Zehnstundentag
- Zwölfstundentag
par saison
- Frühjahrstag (« journée de printemps »)
- Frühlingstag (« jour du printemps », « journée de printemps »)
- Herbsttag (« jour d'automne », « journée d'automne »)
- Spätherbsttag
- Sommertag (« jour d'été »)
- Hochsommertag (« jour de plein été »)
- Spätsommertag
- Wintertag (« jour d'hiver », « journée d'hiver »)
- Spätwintertag
par personne honorée
mesures de distance
- Entfernungsmaß
- Lichttag (« période du jour naturellement éclairée », « jour-lumière »)
jours fériés anglo-américains
par profession
- Anwaltstag
- Ärztetag
- Baugewerbetag
- Bezirkstag
- Buchhändlertag
- Bundestag (« chambre des députés », « parlement fédéral »)
- Bürgertag
- Chortag
- Delegiertentag
- Diözesantag
- Existenzgründertag
- Fakultätentag
- Feuerwehrtag
- Fremdenverkehrstag
- Fürstentag (« conseil princier », « diète princière »)
- Gemeindetag (« assemblée des communes »)
- Geografentag
- Gewerkschaftstag (« réunion syndicale »)
- Handelskammertag (« assemblée des chambres de commerce »)
- Handwerkskammertag
- Hausärztetag
- Historikertag
- Juristentag (« assemblée de juristes »)
- Katholikentag (« congrès catholique »)
- Kirchentag ou Kirchtag (« congrès protestant »)
- Kreistag (« conseil de district »)
- Landestag
- Landkreistag (« assemblée des Landkreist »)
- Landtag (« parlement d'un Land allemand »)
- Lehrertag
- Maklertag
- Medientag (« jour des médias »)
- Mietertag
- Mineralientag
- Modellflugtag
- Modetag
- Motorradtag
- Mühlentag
- Mundarttag
- Naturheiltag
- Orgeltag
- Parteitag (« congrès du parti »)
- Reichstag (« chambre des députés », « diète d'empire »)
- Reitertag
- Richtertag
- Sängertag
- Schützentag
- Seglertag
- Soziologentag (« congrès des sociologues »)
- Sparkassentag
- Sportbundtag
- Städtetag (« congrès des maires »)
- Ständetag
- Steuerberatertag
- Strafverteidigertag
- Unternehmertag
- Verbandstag
- Vereinstag
- Werfertag
- Zahnärztetag
Diminutifs
[modifier le wikicode]Antonymes
[modifier le wikicode]- Période de 24 heures :
- Période de luminosité :
- Nacht (« nuit »)
Dérivés
[modifier le wikicode]- 1-tägig (« de la durée d'un jour », « qui dure un jour »)
- 3-Tage-Woche ou 3-Tages-Woche (« semaine de trois jours »)
- 4-Tage-Woche ou 4-Tages-Woche (« semaine de quatre jours »)
- 5-Tage-Woche ou 5-Tages-Woche (« semaine de cinq jours »)
- 6-Tage-Woche ou 6-Tages-Woche (« semaine de six jours »)
- 6-tägig (« de la durée de six jours », « qui dure six jours »)
- 7-Tage-Inzidenz
- Altjahrtag, Altjahrstag, Altjahrestag (jour de la Saint-Sylvestre)
- Bachtag
- betagt (« âgé »)
- Drei-Tage-Woche ou Dreitagewoche (« semaine de trois jours »)
- Dreitagebart (« barbe de trois jours »)
- Dreitagefieber
- Dreitägig (« de trois jours »)
- Ehrentag (jour important), (jour d'hommage), (grand jour)
- Eintagesrennen
- Eintagserfolg
- eintägig (« de la durée d'un jour », « qui dure un jour »)
- Eintagsfieber (« fièvre d'un jour »)
- Eintagsfliege (« éphémère (insecte) »)
- Eintagsküken (« poussin d'un jour »)
- Elternsprechtag (« journée de rencontre parents-professeurs »)
- Ergetag ou Ertag (« mardi »)
- Ersttag (« premier jour »)
- Ersttagsblatt
- Ersttagsbrief (« lettre "premier jour" »)
- Ersttagsbriefumschlag
- Ersttagsstempel (« oblitération "premier jour" »)
- Fastentag ou Fasttag (« jour de Carême »)
- Frühsommertag (« jour de l'été »)
- Fünftagefieber
- Fünftageswoche ou Fünftagewoche (« semaine de cinq jours »)
- fünftägig (« de cinq jours », « d'une durée de cinq jours »)
- Ganztagesbetreuung ou Ganztagsbetreuung (« accueil à temps plein »)
- Ganztagesschule ou Ganztagsschule (« école à plein temps », « école à la journée »)
- Ganztagsangebot (« offre à plein temps »)
- Ganztagsarbeit (« travail à plein temps »)
- Ganztagsbeschäftigung (« emploi à plein temps »)
- Ganztagskindergarten (« jardin d'enfants à plein temps »)
- Ganztagskraft (« employé(e) à plein temps »)
- Ganztagesunterricht ou Ganztagsunterricht (« enseignement à plein temps »)
- Ganztageswanderung ou Ganztagswanderung (« randonnée d'une journée complète »)
- ganztägig
- Geografentag ou Geographentag (« congrès allemand de géographie »)
- gleichentags (« le même jour »)
- halbtägig (« qui dure une demi-journée »)
- halbtäglich (« qui se répète tous les demi-jour »)
- halbtags (« à mi-temps »)
- heutigentags
- heutzutage (« de nos jours »)
- Informationstag, Informations-Tag, Infotag, Info-Tag
- Jännertag
- Kampfestag ou Kampftag (« journée de lutte »)
- Kompanietagesbefehl (« ordre du jour de la compagnie »)
- Kurztagpflanze
- Langtagpflanze
- Lohntag (journée du salaire), (jour du salaire), (jour de paie)
- Lurtag (« jour décisif pour les travaux agricoles »)
- Maifeiertag (« Fête du Travail »)
- Märzentag ou Märztag (« jour de mars »)
- mehrtägig ('qui dure plusieurs jours)
- Michaelstag
- Mittag (« midi »)
- Nachmittag (« après-midi »)
- neuntägig (« de neuf jours », « qui dure neuf jours »)
- Niklastag, Nikolastag, Nikolaustag (journée de la Saint-Nicolas)
- Obertagearbeiter
- obertägig
- Osterfeiertag
- Pfinztag (« jeudi »)
- Pollenflugtag (« jour de pollinisation par le vent »)
- Rotelstag (« jour décisif pour les travaux agricoles »)
- Satertag (« samedi »)
- Sechstagerennen
- Sechstagewerk
- Sechstagewoche (« semaine de six jours »)
- sechstägig (« de six jours », « qui dure six jours »)
- Sieben-Tage-Inzidenz (« incidence sur sept jours »)
- Sieben-Tage-Schnitt (« période de sept jours »)
- Siebenten-Tags-Adventist (« église adventiste du septième jour »)
- Starkregentag (« jour de pluie diluvienne »)
- Stefanitag, Stephanitag, Stefanstag, Stephanstag, Stephanustag (jour de la Saint-Étienne)
- Tachchen
- tagaktiv (« diurne »)
- tagaus (« jour après jour »)
- Tagbruch
- Tagebau (« mine à ciel ouvert »)
- Tageblatt (« journal quotidien »)
- Tagebuch (« journal intime »)
- Tagedieb (« fainéant(e) »)
- tagein (« par jour »)
- tagelang (« qui dure des jours entiers »)
- Tagelied ou Taglied
- Tagelohn ou Tageslohn (« salaire journalier »)
- Tagelöhner (journalier), Tagelöhnerin (journalière)
- Tagemarsch ou Tagesmarsch (« marche d'une journée », « jour de marche »)
- tagen (« siéger »)
- Tagereise ou Tagesreise (« voyage d'une journée », « journée de voyage »)
- Tagesablauf (« déroulement de la journée »)
- Tagesabrechnung
- Tagesabschluss (« arrêt des comptes journaliers »)
- Tagesabschnitt
- tagesaktuell
- Tagesaktualität
- Tagesanbruch (« point du jour », « lever du jour »)
- Tagesanfang (« début de journée », « début du jour »)
- Tagesangriff (« attaque de jour »)
- Tagesanzug
- Tagesarbeit
- Tagesatz ou Tagessatz (« prix de la journée »)
- Tagesausflug (« excursion d'une journée »)
- Tagesausflügler
- Tagesausgabe
- Tagesausstoß
- Tagesauszug
- Tagesbedarf (« besoin journalier »)
- Tagesbefehl (« ordre du jour »)
- Tagesbegebenheit
- Tagesbeginn (« début de journée », « début du jour »)
- Tagesbericht (« rapport journalier »)
- Tagesbesucher
- Tagesbilanz (« bilan journalier », « bilan quotidien »)
- Tagesblatt (« journal quotidien »)
- Tagesbruch
- Tagesbuchung
- Tagescafé
- Tagescreme ou Tagescrème (« crème de jour »)
- Tagesdarlehen
- Tagesdecke (« couvre-lit »)
- Tagesdiäten
- Tagesdienst ou Tagdienst
- Tagesdosis (« dose journalière »)
- Tagesdurchschnitt
- Tageseinkommen
- Tageseinnahme (« recette journalière »)
- Tageseinrichtung
- Tageseinteilung (« organisation de la journée »)
- Tagesende (« fin du jour »)
- Tagesereignis
- Tageserlös
- Tageserscheinung
- Tagesetappe (« étape du jour »)
- Tagesfahrt (« excursion d'une journée », « voyage d'un jour »)
- Tagesform (« humeur du jour », « forme du jour »)
- Tagesfrage
- Tagesfrau
- Tagesfrisur
- Tagesgang (« cycle diurne »)
- Tagesgast (« excursionniste »)
- Tagesgeld (« dépôt au jour le jour », « placement au jour le jour »)
- Tagesgericht (« plat du jour »)
- Tagesgeschäft (« affaires courantes », « tâche récurrente »)
- Tagesgeschehen (« actualités »)
- Tagesgeschmack (« goût du jour »)
- Tagesgespräch (« nouvelles du jour », « potin du jour »)
- Tagesgestirn (« astre du jour »)
- Tagesgetriebe
- Tagesgewinn (« bénéfice journalier »)
- Tagesgrauen (« aube »)
- Tageshälfte (« partie de la journée », « demie journée »)
- Tageshandel
- Tagesheim
- tageshell ou taghell (« comme en plein jour »)
- Tageshelle
- Tageshoch
- Tageshöchstkurs (« cours maximal du jour »)
- Tageshöchstsatz (« taux maximal du jour »)
- Tageshöchsttemperatur (« température maximale du jour »)
- Tageshoroskop (« horoscope journalier »)
- Tagesjournal (« journal quotidien », « quotidien »)
- Tageskalender
- Tageskampf
- Tageskarte (menu du jour), (carte de transport journalier), (ticket journalier)
- Tageskasse (bureau de location), (caisse ouverte en journée), (recette journalière)
- Tageskauf (« achat journalier »)
- Tageskilometer (« kilomètres par jour »)
- Tageskind
- Tagesklinik (« hôpital de jour »)
- Tageskontingent
- Tageskrippe
- Tageskurs (« cours du jour »)
- Tageslage
- Tageslänge (« durée du jour »)
- Tageslärm
- Tageslauf (« course journalière »)
- Tagesleistung
- Tageslicht (« lumière du jour »)
- Tageslichtprojektor (« rétroprojecteur »)
- Tageslosung (« recette journalière »)
- Tagesmaximum
- Tagesmenge (« quantité journalière »)
- Tagesmenü ou Tagesmenu (« menu du jour »)
- Tagesminimum
- Tagesminus
- Tagesmitte (mi-journée), (milieu de journée), (midi)
- Tagesmittel
- Tagesmode
- Tagesmutter (« nourrice »)
- Tagesnachrichten (« nouvelles du jour »)
- Tagesneuigkeit (« nouvelles du jour »)
- Tagesniedrigstkurs (« cours journalier le plus bas »)
- Tagesordnung (« ordre du jour »)
- Tagesparole
- Tagespartie
- Tagespensum (« charge de travail journalière »)
- Tagespflege (« soins journaliers »)
- Tagesplan
- Tagespolitik
- tagespolitisch
- Tagesportion
- Tagespreis
- Tagespresse (« presse quotidienne »)
- Tagesproblem
- Tagesproduktion (« production journalière »)
- Tagesprogramm (« programme journalier »)
- Tagesquantum
- Tagesrapport
- Tagesration (« ration journalière »)
- Tagesraum
- Tagesrekord (« jour de record »)
- Tagesrhythmus (« rythme journalier »)
- Tagesroutine (« routine quotidienne »)
- Tagesrückblick
- Tagesschacht
- Tagesschau (« journal télévisé quotidien »)
- Tagesschicht, Tagschicht (équipe de jour)
- Tagesschriftsteller
- Tagesschule
- Tagesschwankungen (« fluctuations journalières »)
- Tagessegen
- Tagessieg
- Tagessieger ou Tagessiegerin
- Tagessoll (« objectif journalier »)
- Tagesspesen
- Tagesstation
- Tagesstätte (« garderie », « crèche »)
- Tagesstempel (« cachet du jour »)
- Tagestief
- Tagestiefstkurs (« cours minimal du jour »)
- Tagesstunde
- Tagestemperatur (« température du jour »)
- Tagesthema (« thème du jour », « sujet du jour »)
- Tagesticket
- Tagestour (« excursion d'un jour », « excursion d'une journée »)
- Tagestourismus ('tourisme d'un jour)
- Tagestourist ou Tagestouristin (« touriste d'un jour »)
- Tagesumsatz (« chiffre d'affaires journalier »)
- Tagesvater
- Tagesverbrauch (« consommation journalière »)
- Tagesverlauf (« cours de journée »)
- Tagesverlierer
- Tagesverlust
- Tagesverpflegung
- Tagesvisum (« visa à la journée »)
- Tageswache
- Tageswanderung (« randonnée d'une journée »)
- Tageswechsel ou Tagwechsel
- Tageswert (« valeur journalière »)
- Tageszeit (« heure du jour », « moment de la journée »)
- Tageszeitung (« journal quotidien »)
- Tageszentrum
- Tagesziel (« objectif journalier »)
- Tageszins
- Tageszug
- Tageszulassung
- Tagewählerei
- tageweise (« à la journée »)
- tageweit
- Tagewerk ou Tagwerk (« tâche quotidienne », « labeur quotidien »)
- Tagewerker, Tagwerker
- Tagfahrleuchte
- Tagfahrlicht (« feux de circulation diurne »)
- Tagfahrt
- Tagfalter (« papillon diurne », « papillon de jour »)
- Taggebäude
- Taggeld ou Tagegeld (« indemnité journalière »)
- taggleich
- Tagjäger
- täglich (journalier, journalière », « quotidien(ne)#fr|täglich]] (journalier, journalière », « quotidien(ne)]]
- Taglilie (« hémérocalle »)
- Tagmond (« lune diurne »)
- Tagpfauenauge
- Tagportier
- tags (« le jour (clarté) », « la journée »)
- Tagsatzung (« jour d'audience »)
- Tagseite
- tagsüber (« pendant la journée », « de jour »)
- tagtäglich (« tous les jours », « quotidien(ne) »)
- Tagtier (« animal diurne »)
- Tagtraum (« rêve éveillé »)
- tagträumen (« rêvasser »)
- Tagträumer (« rêvasseur »)
- Tagundnachtgleiche ou Tag-und-Nacht-Gleiche (« équinoxe »)
- Tagung (« congrès », « séance »)
- Tagwache (« réveil (militaire) »)
- Tagwäsche (« vêtement pour la journée »)
- Tagwechsel
- untertage
- untertägig (« sous terre »)
- untertags (« au cours de la journée »)
- Untertagschicht (« équipe de jour »)
- Verfalltag ou Verfallstag (« date de péremption »)
- vertagen (« retarder », « ajourner »)
- Viertagewoche ou Vier-Tage-Woche (« semaine de quatre jours »)
- viertägig (« qui dure quatre jours », « de quatre jours »)
- vierzehntägig (« qui dure quatorze jours »)
- vierzehntäglich
- Weltjugendtag (« journée mondiale de la jeunesse »)
- werktäglich (« tous les jours ouvrables »)
- werktags (« les jours ouvrables », « en semaine »)
- zutage (« au grand jour »)
- Zweitägig (« de deux jours »)
- Zwölf-Stunden-Tag (« journée de douze heures »)
- zwölftägig (« de douze jours », « qui dure douze jours »)
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]lundi | mardi | mercredi | jeudi | vendredi | samedi | dimanche |
---|---|---|---|---|---|---|
Montag | Dienstag | Mittwoch | Donnerstag | Freitag | Samstag Sonnabend |
Sonntag |
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]- dem lieben Gott den Tag stehlen (« perdre son temps inutilement »)
Nom commun 2
[modifier le wikicode]Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | der Tag | die Tags |
Accusatif | den Tag | die Tags |
Génitif | des Tags | der Tags |
Datif | dem Tag | den Tags |
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | das Tag | die Tags |
Accusatif | das Tag | die Tags |
Génitif | des Tags | der Tags |
Datif | dem Tag | den Tags |
Tag \tæg\ ou \tɛk\ masculin ou neutre (l’usage hésite)
- (Art) Tag, graffiti, (inscription ou dessin griffonné sur des murs).
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Berlin (Allemagne) : écouter « Tag [tɛk] »
- (Allemagne) : écouter « Tag [taːk] »
- (Allemagne) : écouter « Tag [taːk] »
- (Allemagne) : écouter « Tag [taːk] »
- Berlin (Allemagne) : écouter « Tag [taːk] »
- Vienne (Autriche) : écouter « Tag [taːk] »
- (Allemagne) : écouter « Tag [taːk] »
- Berlin (Allemagne) : écouter « Tag [taːk] »
- Munich (Allemagne) : écouter « Tag [taːk] »
Références
[modifier le wikicode]- ↑ Online Etymology Dictionary
- ↑ — (Friedrich Kluge, Elmar Seebold : Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. 25., édition revue et augmentée. Éditeur Walter de Gruyter, Berlin/New York 2011, ISBN 978-3-11-022364-4, DNB 1012311937, mot-clé: „Tag“, page 904).
Sources
[modifier le wikicode]- Duden, Bibliographisches Institut GmbH, Berlin Tag → consulter cet ouvrage
- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, 1961-1977 → consulter cet ouvrage
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en allemand, sous licence CC BY-SA 4.0 : Tag. (liste des auteurs et autrices)
Bibliographie
[modifier le wikicode]- Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand, éd. 1958, page 701
- Harrap’s – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, page 286
Anagrammes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]Tag \Prononciation ?\ masculin
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom propre
[modifier le wikicode]Tag \Prononciation ?\
- (Géographie) Tage (fleuve).
Catégories :
- allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en vieux saxon
- Mots en allemand issus d’un mot en gotique
- Mots en allemand issus d’un mot en vieux norrois
- Mots en allemand issus d’un mot en proto-germanique
- Étymologies en allemand incluant une reconstruction
- Mots en allemand issus d’un mot en anglais
- Lemmes en allemand
- Noms communs en allemand
- Lexique en allemand du temps
- Exemples en allemand
- Termes désuets en allemand
- Lexique en allemand de l’industrie minière
- Jours de la semaine en allemand
- Noms communs masculins en allemand
- Noms communs masculins en allemand au génitif en -s et au pluriel en -s
- Noms communs neutres en allemand
- Mots parfois masculins ou neutres en allemand
- Lexique en allemand de l’art
- Calendrier en allemand
- alémanique alsacien
- Noms communs en alémanique alsacien
- Lexique en alémanique alsacien du temps
- polonais
- Noms propres en polonais
- Cours d’eau en polonais