Caractère

modifier

Scène d’origine
兵 兵


兵 兵
Oracle sur écaille Ex-voto sur bronze


Petit sceau Écriture Liushutong Forme actuelle
Type : tableau composé
Représente deux mains ( déformé) et une hache (). Traduit une arme offensive maniée par un soldat.
Signification de base
Arme > Soldat > Frapper avec une arme > Guerre > Mourir au combat.

En composition

modifier

À droite : , , , ,

En bas : ,

Classification

Référence dans les dictionnaires de sinogrammes

modifier
  • KangXi: 0127.100
  • Morobashi: 01462
  • Hanyu Da Zidian: 10244.040

Nom commun

modifier

bīng \piŋ˥\

  1. Arme.
    • 八百标奔北坡。
      并排北边跑。
      怕把标兵碰。
      怕碰炮炮。
      Bābǎi biāobīng bēn běi pō.
      Bāobīng bìngpái běibiān pǎo.
      Bāobīng pà bǎ biāobīng pèng.
      Biāobīng pà pèng bāobīng pào.
    Huit-cents lanciers se précipitent vers le flanc nord de la colline.
    Les artilleurs en rang serrés courent vers le nord.
    Les artilleurs ont peur d’entrer en collision avec les lanciers.
    Tandis que les lanciers ont peur d’entrer en collision avec la bombe de l’artillerie.
  2. Stratégie.
  3. Soldat.
  4. Armée, troupes.

Dérivés

modifier

Prononciation

modifier

Prononciation manquante. (Ajouter)

Sinogramme

modifier

Références

modifier
  • Lecture eumhun extraite du projet libhangul


Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en japonais. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).

Sinogramme

modifier

Prononciation

modifier
  • On’yomi : へい (hei), ひょう (hyō)
  • Kun’yomi : つわもの (tsuwamono), いくさ (ikusa)

Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en vietnamien. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).

Sinogramme

modifier

(binh)

  翻译: